Dans nombre de pays, la réalisation des objectifs de santé demeure une tâche titanesque, en particulier parce que l ' amélioration des résultats est liée non seulement à la prestation de services sanitaires, mais aussi à des interventions extérieures au secteur de la santé. 对许多国家来说,实现卫生目标仍是一项艰巨任务,特别是因为改善卫生成果不仅关乎提供保健服务,还涉及卫生部门之外的干预措施。
Pour un pays en développement comme l ' Uruguay, la mise en oeuvre d ' un plan stratégique de cette ampleur est une tâche titanesque, surtout lorsqu ' on sait que notre pays a connu l ' an dernier la crise économique la plus grave de son histoire. 对于象乌拉圭这样的发展中国家,执行一项如此规模的战略计划,任务非常艰巨,特别是去年该国遭受了历史上最大的经济危机。
L ' État assume la responsabilité et l ' obligation de donner un emploi à chaque citoyen et d ' assurer les conditions de travail; l ' édification d ' une économie et d ' une culture susceptibles d ' assurer la prospérité nationale exige en permanence un travail titanesque. 国家承担责任和义务,为每一位公民提供职业和工作条件,而且艰巨的经济和文化建设,争取民族繁荣的任务始终需要劳动力。
Leur conviction est qu ' en facilitant l ' intégration de l ' Afrique dans la nouvelle société de l ' information, notre continent maîtrisera davantage la gestion du développement, du commerce, de l ' investissement et des finances, tout en oeuvrant plus efficacement à l ' éradication de la pauvreté, dont participe, au demeurant, le combat titanesque pour vaincre l ' ignorance et l ' analphabétisme. 他们强烈地认为,通过促进非洲融入新信息社会,我们的大陆可以更好地管理发展、贸易、投资和金融,同时更有效地消除贫困。
Le Nicaragua, toujours solidaire, réitère son appui inconditionnel au peuple et au Gouvernement cubains héroïques, dans leur lutte titanesque contre les agressions constantes de l ' empire et en faveur de la levée du blocus, de la restitution de Guantanamo, territoire légitime de Cuba, et de la libération des cinq héros cubains. 尼加拉瓜坚定不移地声援古巴,并重申它无条件地支持英勇的古巴人民和政府面对帝国的持续侵略而进行奋力抗争,同时也支持结束封锁,归还古巴在关塔那摩的合法领土,并释放五位古巴英雄。
Il a insisté sur la nécessité de replacer les changements examinés dans le contexte de la dynamique démographique, notant que, d ' ici à 10 ans, plus d ' un milliard de femmes et hommes jeunes, nombre sans précédent, feraient leur entrée sur le marché du travail et migreraient des campagnes vers les villes, représentant un défi titanesque pour la création d ' emplois. 他强调,必须将所讨论的改革置于人口动态背景下。 他指出,在今后十年内,将有10多亿青年男女进入劳动力市场,而且还将从农村来到城市地区,这是有史以来人数最多的年轻人群体;因此在创造就业方面形成了巨大挑战。
Bien que des efforts aient été faits sous les gouvernements précédents pour que l ' État du Nicaragua s ' acquitte de son obligation de soumettre des rapports périodiques aux Comités, ce n ' est que depuis que le gouvernement de réconciliation et d ' unité nationale a pris l ' engagement de mettre en place une campagne de sensibilisation, avec les différents acteurs impliqués dans le processus, que l ' on a réussi à mener à bien cette tache titanesque. 尽管此前各届政府已尽力使当时的尼加拉瓜能够履行其义务,向各委员会提交定期报告,但直到民族和解与团结政府在参与此进程的各方行动者中开展了一项提高意识运动,这项艰巨的任务才得以完成。