Toute quantité d ' or supérieure à 3 000 grammes, devra être entreposée sous douane pour retrait ultérieur lorsque son propriétaire quitte le pays ou à des fins d ' exportation. 如果超过3 000克,他们应履行必要程序,把超出部分存放在海关仓库中以便在出境带走或寄往国外。
Dans cette opération, les malfaiteurs ont établi un circuit fermé, les instructions consistant, en Suisse, à remettre le paquet au titulaire d ' un passeport dont le numéro avait été spécifié. 罪犯在这种运作中设置了一个圈套。 罪犯作出明确指示,规定寄往瑞士的物品应交给持有注明护照号码的人。
Une autre façon d ' aider Haïti est de permettre aux Haïtiens de la diaspora de travailler afin d ' augmenter le volume des transferts de fonds qui contribueront à la reconstruction du pays. 帮助海地的一个途径是让海地的海外兄弟能够有工作的权利,使他们能够增加寄往该国的汇款,从而帮助重建。
Le rapatriement des salaires vers les pays d ' origine est un des aspects positifs des migrations, en particulier si ces fonds sont utilisés pour développer les capacités locales dans les communautés d ' origine. 寄往原籍国的汇款是移徙的一个宝贵而积极的组成部分,特别是在这些汇款用于发展原籍社区的地方能力的情况下。
Le Maroc, et les pays en développement en général, souhaitent tout particulièrement que soient examinées les possibilités de réduire les coûts afférents au transfert, par les travailleurs migrants, de fonds à destination de leurs pays d ' origine. 然后,他说,摩洛哥和发展中国家总体上对降低移民工人把汇款寄往原籍国时所产生的费用的措施特别感兴趣。
L ' UPU a également signalé la situation des administrations postales d ' États tiers qui ne reçoivent pas le paiement des frais d ' expédition d ' objets postaux adressés à des pays directement touchés par les sanctions. 万国邮联还提及的情况是,有些第三国的邮政当局没有收到因递送寄往受制裁直接影响国家的邮件而应得的款项。
Dans l ' article 17 quater, le régime spécifique qui fait qu ' une communication n ' est pas adressée à toutes les parties vise à se prémunir contre toute mesure susceptible d ' empêcher d ' agir. 在第17条之四,在通信并非寄往所有当事人的情况下,特别制度的目的是保证免受可能阻挠行动的任何措施的影响。
Un certain nombre de copies sont adressées aux principales revues en vue de l ' établissement de critiques, les universitaires bénéficient de promotions spéciales et des exemplaires sont exposés lors des grandes conférences internationales de spécialistes et de professionnels du secteur du livre. 已将这些出版物寄往各大期刊以征求评论,向学术界特价推销,并在主要的国际专业会议和书刊出版界会议上展出。
Le 2 mars 1995, SGS a envoyé son rapport à Alphen aan de Rijn dans lequel il était indiqué que la glycérine ne correspondait pas aux normes de qualité requises. 1995年3月2日,SGS公司将其检验报告寄往Alphen aan de Rijn, 报告指出这批甘油未达到规定的质量。
La pression sur la femme migrante pour qu ' elle reparte est particulièrement forte lorsque les sommes qu ' elle a fait parvenir n ' ont pas été utilisées comme elle l ' escomptait (argent dépensé et non économisé ou investi, par exemple). 49.当妇女移徙者寄往家里的钱没有照她预想地使用时(花费了而不是用于储蓄或投资),再度离家的压力就可能更强。