Les rapatriés qui, dans le cas d ' Abu Ajoura, ne représentaient pas toutes les tribus vivant initialement dans le village et, dans le cas de Shataya, ne constituaient qu ' un petit groupe, se sont accordés à déclarer que la présence et le comportement de la police leur donnaient un sentiment de sécurité. 就Abu Ajoura的情况而言,返回者中并不包括原来居住在该村的所有部落;就Shataya的情况而言,返回者只包括一小群人,这些返回者在叙述中均一致表示,因为警察的存在及其行为,他们感到安全。
Les rapatriés qui, dans le cas d ' Abu Ajoura, ne représentaient pas toutes les tribus vivant initialement dans le village et, dans le cas de Shataya, ne constituaient qu ' un petit groupe, se sont accordés à déclarer que la présence et le comportement de la police leur donnaient un sentiment de sécurité. 就Abu Ajoura的情况而言,返回者中并不包括原来居住在该村的所有部落;就Shataya的情况而言,返回者只包括一小群人,这些返回者在叙述中均一致表示,因为警察的存在及其行为,他们感到安全。
Noam Arnon, porte-parole de la communauté juive d’Hébron, a déclaré que les propos de Rajoub mettaient en lumière «la nature barbare et terroriste de l’Autorité palestinienne». «Un meurtre reste un meurtre», a-t-il lancé, avant d’ajouter que la bulle de l’illusion de l’Accord d’Hébron avait fini par éclater. 希布伦犹太人社区发言人Noam Arnon指出,Rajoub的谈话暴露了 " 巴勒斯坦权力机构野蛮和恐怖主义的本质 " 。 他指控说, " 杀人者就是杀人者 " ,并且接着说,《希布伦协定》幻觉的泡沫终于破灭了。
Mme LAJOUS-VARGAS (Mexique) souhaite exprimer la grande joie et la fierté ressenties par le Président Zedillo et le Gouvernement mexicain à l’égard des travaux accomplis par M. de Maria y Campos, ainsi que leur sincère gratitude à celui qui a dirigé l’ONUDI depuis 1993. LAJOUS-VARGAS夫人(墨西哥)希望代表Zedillo总统和墨西哥政府表示,他们从de Maria y Campos先生所取得的成就中得到了极大的愉悦和骄傲,并对他从1993年以来对工发组织的领导表示他们的忠心感谢。
La Présidente invite Mmes Espinosa Torres, Lajous, Garcia Gaytán, Quintanilla Rodriguez, Rubio Ramírez et Bonfil Sánchez (Mexique) à prendre place à la table du Comité. 应主席邀请,Espinosa Torres女士、Lajous女士、García Gaytán女士、Quintanilla Rodríguez女士、Rubio Ramírez女士和Bonfil Sánchez女士(墨西哥)在委员会议席就坐。
En ce qui concerne le grief de l ' auteur au titre de l ' article 14, le Comité note, au vu des informations dont il dispose, que le 20 avril 2007 − deux mois après sa seconde arrestation −, Idriss Aboufaied a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura, à Tripoli, pour répondre de plusieurs chefs d ' accusation dont il n ' avait pas été informé au préalable. 关于提交人根据第十四条提出的申诉,委员会所掌握的资料表明,2007年4月20日,即Idriss Aboufaied第二次被捕2个月后,在的黎波里Tajoura区特别法庭前接受了审讯,他面临几项以前未告知的刑事指控。
Mme LAJOUS VARGAS (Mexique), rappelant les défis auxquels l’ONUDI a été confrontée depuis le retrait des États-Unis d’Amérique il y a deux ans, événement qui a contraint les États Membres et le Secrétariat à déployer des efforts considérables pour sauver une institution des Nations Unies dont le mandat revêt un caractère unique, déclare que le processus de réforme n’a pas simplement pour origine les difficultés récentes, mais remonte à la Déclaration de Yaoundé de 1993. LAJOUS VARGAS夫人(墨西哥)回顾了自美利坚合众国两年前退出以来工发组织面临的挑战,美国的退出引起成员国和秘书处作出最紧张的努力挽救一个具有最独特职责的联合国机构。 她说,改革进程并不单纯是由最近的困难而来,而是可追逆到1993年的《雅温得宣言》。
Mexique Roberta Lajous, Luis Alfonso De Alba, Gilberto Landeros Briseño, José Humberto Castro Villalobos, Sergio Olivar Moctezuma, Victor Arriaga Weiss 墨西哥 Roberta Lajous, Luis Alfonso De Alba, Gilberto Landeros Briseo, JosHumberto Castro Villalobos, Sergio Olivar Moctezuma, Victor Arriaga Weiss 摩洛哥