Society for Threatened Peoples fait savoir que les Roms n ' avaient pas accès aux soins de santé sans adresse officielle déclarée jusqu ' en 2010, année où la loi relative aux procédures a permis aux Roms sans domicile officiel d ' obtenir un carnet de santé, ce qui leur permet d ' avoir un meilleur accès au système de santé. 受威胁民族协会称,没有正式注册的地址,罗姆人被剥夺了获得医疗保健的机会,直到2010年《程序法》允许没有正式住所的罗姆人获得一本健康手册,从而提供更好地利用卫生系统的机会。
En outre, selon la Society for Threatened Peoples, entre avril et juillet 2009, des fonctionnaires de police ont fait des incursions dans les villages des hauts plateaux et ont mis le feu à quelque 300 habitations autour de la mine d ' or de Porgera, les habitants de la zone n ' ont pas été avertis de la destruction de leurs habitations. 此外,遭威胁者社会指出,在2009年4月和7月之间,警方袭击了高地的村庄,在Porgera金矿附近烧毁了大约300栋房屋。 该地区的居民事先并没有得到他们的房屋将被摧毁的预警。
De même, la Society for Threatened Peoples note qu ' à Sabah et à Sarawak, les droits relatifs aux terres coutumières sont largement reconnus par la loi mais ne sont pas dûment mis en œuvre et sont parfois même ignorés lorsque le Gouvernement autorise l ' accès à ces terres aux fins d ' activités à grande échelle d ' extraction de ressources et de culture. 113 同样,频危民族学会指出,在沙巴和沙捞越,习惯上的土地权是法律广泛认可的。 然而,这些权利没有得到恰当实施,甚至被政府忽略,政府将土地用于大规模资源开采和种植园开发。
Le secrétariat de l ' Instance permanente sur les questions autochtones à demandé à la représentante de la Society for Threatened Peoples aux États-Unis d ' Amérique, la réalisatrice Rebecca Sommer, de produire le documentaire < < Les Peuples Autochtones et les Nations Unies > > , destiné à sensibiliser les responsables gouvernementaux et le personnel des organismes des Nations Unies aux questions autochtones et aux travaux de l ' Instance permanente. 保护受威胁人民协会驻美国代表、电影制片人丽贝卡·索默受土著问题常设论坛秘书处的委托,制作一部题为 " 土著人民和联合国 " 的纪录片,供政府官员和联合国各机构的工作人员观看,以便提高对土著问题以及常设论坛工作的认识。
La Society for threatened peoples et Amnesty International notent que, depuis février 2011, des centaines de membres de la communauté minoritaire chiite ont été arrêtés et détenus parce qu ' ils étaient soupçonnés d ' avoir pris part à des manifestations qui ont eu lieu dans la Province orientale, de les avoir soutenues ou d ' avoir exprimé des opinions critiques à l ' égard de l ' État; une douzaine de manifestants au moins auraient été tués et d ' autres blessés. 保护受威胁人民协会和大赦国际指出,2011年2月以来,有数百名什叶派少数群体成员被捕和遭到羁押,理由是他们涉嫌参与或支持在东部省的示威活动或表达了批评国家的意见;据报道至少有十多名示威者遭枪杀,还有人受伤。
L ' ONG Society for Threatened Peoples (STP) relève que les personnes qui demandent la nationalité bhoutanaise doivent satisfaire sept critères qui sont quasiment impossibles à vérifier; elles doivent notamment prouver qu ' elles sont domiciliées légalement au Bhoutan depuis au moins quinze ans, qu ' elles n ' ont pas tenu de propos ou commis d ' actes à l ' encontre du Roi et qu ' elles ont une maîtrise orale et écrite de la langue < < dzongkha > > . 7 7. 受威胁人群协会(STP)指出,申请取得国籍的人必须满足七项几乎无法证明的条件,其中包括,他们必须证明他们合法居住在不丹至少已经15年,而且他们的言行不触犯国王,还必须能够讲和写 " 不丹文 " 。 8