Il existe toutefois divers processus simultanés de mondialisation. C ' est pourquoi il faut parler de " mondialisations " . 然而,有各种各样同时发生的全球化进程,因此 " 全球化 " 是一个复数名词。
Ce changement était intervenu au moment où le marché offrait davantage de possibilités de voyage en classe affaires, celle-ci remplaçant même parfois la première classe. 这个改变是随着市场上提供的商务舱位增加、甚至有的取代头等的同时发生的。
La crise financière actuelle, associée à la crise alimentaire et aux risques accrus en matière de sécurité énergétique, a amplement démontré ce fait. 当前的金融危机以及同时发生的粮食危机和能源安全面临的高风险都充分说明了这一点。
Le PAM, par exemple, met actuellement au point un scénario qui lui permettrait de faire face simultanément à quatre situations d ' urgence. 例如粮食计划署正在制定一种假想,以便该组织能够对同时发生的四种紧急情况做出反应。
Lorsqu ' on intègre dans l ' analyse le fait que plusieurs activités peuvent être menées en même temps, le temps total de travail des femmes est bien plus long que celui des hommes. 如果将同时发生的活动列入分析,女性的总劳动时间则大大高于男性。
La crise a été aggravée par le déclin des services médicaux et le manque de médicaments, d ' engrais et d ' électricité, et d ' eau dans certaines régions. 与粮食短缺同时发生的还有医疗服务下降及药品、肥料和电力短缺,某些地区还缺水。
Elle varie considérablement d ' une crise à l ' autre et les capacités actuelles ne sont pas toujours suffisantes pour faire face à la demande en cas d ' urgences de grande ampleur survenant simultanément. 而且现有能力水平不能始终满足因应同时发生的重大紧急情况的需要。
Au cours de la période considérée, de multiples situations d ' urgence simultanées ont continué à mettre à rude épreuve les capacités d ' intervention du HCR et de ses partenaires. 报告期内众多同时发生的紧急情况,继续使难民署及其合作伙伴的应对能力捉襟见肘。