Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l ' Article 12 de la Charte des Nations Unies et avec l ' assentiment du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a l ' honneur de porter à la connaissance de l ' Assemblée générale les affaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dont s ' occupe le Conseil de sécurité et celles dont il a cessé de s ' occuper. 根据《联合国宪章》第十二条第二项的规定,并征得安全理事会的同意,秘书长谨将安全理事会现正处理的有关维持国际和平与安全的事项以及安理会不再处理的事项通知大会。
Le Greffe du Tribunal pénal international pour l ' ex-Yougoslavie a précisé que l ' adoption de la deuxième des trois mesures proposées dans le rapport joint à la lettre du Président Jorda entraînerait des dépenses initiales d ' un montant estimatif d ' environ 7 millions de dollars des États-Unis, au titre de six juges nommés chacun pour six mois, pendant la première année (2001). 前南斯拉夫问题国际法庭书记官处表示,采纳若尔达庭长的信所附报告内拟议的三项措施中的第二项的初步估计费用头一年(2001年)约为700万美元,以任命六名法官,每名为期六个月。
Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l ' Article 12 de la Charte des Nations Unies et avec l ' assentiment du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a l ' honneur de porter à la connaissance de l ' Assemblée générale les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dont est saisi le Conseil de sécurité et celles dont il n ' est plus saisi. 1. 根据《联合国宪章》第十二条第二项的规定,并征得安全理事会的同意,秘书长谨将安全理事会现正处理的有关维持国际和平与安全的事项以及安理会不再处理的事项通知大会。
Le paragraphe 3 du même article dispose quant à lui que les États parties, y compris ceux qui ont la responsabilité d ' administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d ' eux-mêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier le paragraphe 2 de son article 1. 两项公约的第一条第三款规定缔约国,包括负责管理非自治及托管领土的国家,均有义务遵照《联合国宪章》的规定、尤其是其第一条第二项的规定,促进自决权的实现并尊重这种权利。
Sur la question juridique de savoir si de telles contributions obligatoires étaient compatibles avec le paragraphe 2 de l ' Article 17 de la Charte des Nations Unies, on a fait observer que la Cour internationale de Justice avait déjà une jurisprudence quant à ce qui constituait des dépenses de l ' Organisation et qu ' un avis juridique pouvait être demandé au Bureau des affaires juridiques ou à une autre entité. 对于这一硬性机制是否符合《联合国宪章》第十七条第二项的法律问题,有人指出,国际法院对于哪些费用构成联合国的支出已有一些判例,可以要求法律事务厅或其他机构提出法律意见。
Elle a noté en particulier que la demande satisfaisait aux conditions du paragraphe 2 de l ' article IV de la Convention de New York, qui dispose que " [s]i ladite sentence [...] n ' est pas rédigée dans une langue officielle du pays où la sentence est invoquée, la partie qui demande la reconnaissance et l ' exécution de la sentence aura à produire une traduction de ces pièces dans cette langue " . 上诉法院特别指出,该申请符合《纽约公约》第四条第二项的要求,该项规定 " 倘前述裁决[.]所用文字非为援引裁决地所在国之正式文字,声请承认及执行裁决之一造应备具各该文件之此项文字译本。
Quinze années d ' expérience judiciaire, consécutives ou non, devraient suffire à satisfaire les prescriptions de l ' article 3) b) du Statut du Tribunal d ' appel des Nations Unies (par. 77 et 78); le candidat devra en outre pouvoir justifier d ' au moins cinq ans d ' expérience professionnelle dans une juridiction d ' appel dans ces 15 années d ' expérience (par. 79 et 81). 十五年的司法经验,无论是连续或不连续的司法经验,都应足以满足《上诉法庭规约》第三条第㈢款第二项的要求(第77和78段),但此外,法官候选人除了拥有所要求的15年司法经验外,还应有至少5年的上诉经验(第79和81段)。