La délégation recommande à la Commission de ne pas s ' engager dans cette voie, car le montant des opérations qui sera couvert ne sera pas comparable aux risques qu ' elle court si les entreprises de ce secteur s ' opposent d ' un commun accord au texte final. 美国代表团建议委员会不要冒这样的风险,考虑到公约草案所涉及的商业量,万一出现保险业联合起来反对最后案文的风险,得不偿失。
Environ 7,2 millions de dollars avaient été dépensés mais non vérifiés par le groupe de 1999 à décembre 2003, période antérieure à la mise en œuvre du système Atlas et dont la vérification aurait été trop onéreuse. 从1999年至2003年12月大约支付了720万美元,但未获审查小组核实。 那段期间尚未启用Atlas系统,核实起来将会费用高昂,得不偿失。
De plus, le Secrétaire général est d ' avis que les inconvénients du plafonnement l ' emporteraient sur ses avantages éventuels, et que cette mesure serait très lourde à administrer. 此外,秘书长认为,就连续任用人数设定上限的做法所带来的任何好处都会因其所招致的困难而得不偿失,而且从行政管理角度上讲,设定上限的做法将是非常繁琐的。
De plus, le Secrétaire général est d ' avis que tous les avantages possibles du plafonnement du nombre d ' engagements continus seraient plus qu ' annulés par les difficultés, et que cette mesure serait très lourde à administrer. 此外,秘书长认为,就连续任用人数设定上限的做法每产生一个好处都会因其所导致的困难而得不偿失,而且从行政管理角度上讲,设定上限的做法将是非常繁琐的。
Le PNUD a informé le Comité qu ' il avait passé un temps considérable à essayer d ' identifier ces montants et d ' en retrouver l ' origine, jusqu ' à 18 mois dans certains cas, et avait donc décidé qu ' il ne valait pas la peine de pousser plus loin les recherches sur ces questions. 开发计划署通知委员会,它已花费了相当多的时间,试图查明和调查这些账款,有的长达18个月。 它因此断定试图进一步调查这些事项是得不偿失的。
Les Parties au Traité doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les États qui enfreignent les dispositions du Traité s ' y conforment à nouveau sans tarder et pour montrer à ceux qui seraient tentés d ' y contrevenir qu ' il y a plus à perdre qu ' à gagner à agir ainsi. 《不扩散条约》缔约国必须采取适当行动,使违规者很快回心转意,履行条约,并使国家在未来会想到违规行动所引起的成本代价和风险比益处更大,得不偿失。
Il fait observer que si l ' introduction de la méthode de rétrofacturation n ' est pas bien préparée, compte dûment tenu des difficultés pratiques, ses effets sur la nature des activités des Nations Unies et les coûts comptables et administratifs qu ' elle entraînerait seraient largement supérieurs aux avantages escomptés. 委员会指出,除非对引进收费制度作出充分准备,并适当注意运作方面的困难,否则,就该程序对联合国活动性质的影响而言,和就所涉及的会计和行政费用来说,结果将会完全得不偿失。
En outre, les victimes croient souvent que leurs plaintes ne seront pas prises au sérieux, que les dépenses de recouvrement ou de poursuite seraient plus élevées que tout bénéfice, ou qu ' elles ont plus de chance de recouvrer ce qu ' elles ont perdu en déclarant les pertes auprès de leurs banques ou des sociétés émettrices de cartes de crédit qu ' en signalant les fraudes aux organismes de justice pénale. 受害人还往往认为,索赔请求不会得到认真处理,补救或起诉费用高,得不偿失,或者向银行或信用卡发行公司报告损失比向刑事司法机关报案更有可能得到补偿。
Au niveau II, on trouverait les PME les plus grandes, pour lesquelles l ' ensemble des normes comptables internationales ne s ' impose pas nécessairement car il est peu probable que ces entreprises concluent des opérations ou se trouvent dans des situations telles que celles que prévoient les normes les plus complexes, et les coûts pourraient l ' emporter sur les avantages. 在这一级之下的第二层( " 二级 " )是较大的中小企业,这些企业的交易不大可能需要较复杂的准则,因此国际会计准则已超出它们所需,全面采用国际会计准则可能反而得不偿失。
Deuxièmement, de nombreux contrats classiques de biens prennent maintenant la forme de services, comme les contrats portant sur les technologies de l ' information dans lesquels le matériel est loué et non acheté, et il ne serait guère logique de permettre que des considérations concernant le choix de la méthode offrant la plus grande souplesse puissent influencer des décisions prises dans le cadre de la passation. 其次,许多传统货物合同如今采取了服务合同的形式 -- -- 如租赁硬件而不是购置硬件的信息技术合同,如果因为考虑哪种方法最有可能提供最大灵活性而允许作出潜在扭曲的采购决定,那将得不偿失。